top of page
Anker 1


William Williams (1717-1791)
 

William Williams William Williams (1717-1791) was met ruim 900 hymns de grootste dichter van Wales.

Hij gaf veel hymnecollecties in het Wels uit, en twee liedbundels in het Engels.

Guide me, O Thou great Jehovah!
 

Anchor 2

Speak, I pray Thee, gentle Jesus!

In dit lied laat Williams iemand aan het woord die verlangt

om de stem van de Heere Jezus te horen en verlost te worden van zijn twijfels.

1. Speak, I pray Thee, gentle Jesus!

O, how passing sweet Thy words,

Breathing o’er my troubled spirit

Peace which never earth affords.

All the world’s distracting voices,

All th’ enticing tones of ill,

At Thy accents mild, melodious,

Are subdued, and all is still.

 

2. Tell me Thou art mine, O Saviour,

Grant me an assurance clear;

Banish all my dark misgivings,

Still my doubting, calm my fear.

O, my soul within me yearneth

Now to hear Thy voice divine;

So shall grief be gone for ever,

And despair no more be mine.

 

 

 

1. Spreek, ik bid het U, tedere Jezus!

O, hoe alles overtreffend zoet zijn Uw woorden;

Over mijn benauwde geest ademen ze

Een vrede die de aarde nooit geeft.

Alle verwarrende stemmen van de wereld,

Alle verleidende klanken van het kwaad,

Worden gedempt door Uw stem,

Zo zacht en melodieus, en alles is stil.

 

2. Zeg mij dat Gij de mijne zijt, o Zaligmaker,

Schenk mij een heldere zekerheid;

Verdrijf al mijn sombere verdenkingen,

Stil mijn twijfel, kalmeer mijn vrees.

O, hoe hunkert mijn ziel in mijn binnenste,

Om nu Uw Goddelijke stem te horen;

Dan zal het verdriet voor eeuwig over zijn,

En de wanhoop niet langer mijn deel zijn.

Anchor 1

O’er those gloomy hills of darkness

Deze hymne komt uit Gloria in Excelsis, or, Hymns of Praise to God and the Lamb (Carmarthen, 1772).

Lady Huntingdon zou Williams overgehaald hebben dit liedboekje gereed te maken

n naar George Whitefields weeshuis in Amerika te sturen.

Williams beleefde heerlijke tijden van herleving, toen Gods Geest krachtig in het land werkte.

In dit lied verwoordt hij ‘The Puritan Hope’ (een titel van Iain H. Murray) op grond van Gods beloften.

Naar men zegt werd de regel over ‘indiaan’ en ‘neger’ door Amerikaanse slaveneigenaars gewijzigd,

die het een misdaad vonden om een neger Gods Woord te leren lezen.

 

‘Thy kingdom come.’

1. O’er those gloomy hills of darkness

Look, my soul; be still, and gaze;

All the promises do travail

On a glorious day of grace;

Blessed jubilee,

Let thy glorious morning dawn.

 

2. Let the Indian, let the Negro,

Let the rude Barbarian see

That divine and glorious conquest,

Once obtained on Calvary;

Let the gospel

Word resound from pole to pole.

3. Kingdoms wide that sit in darkness,

Let them have the glorious light,

And from eastern coast to western

May the morning chase the night,

And redemption,

Freely purchased, win the day.

4. May the glorious days approaching,

From eternal darkness dawn,

And the everlasting gospel

Spread abroad Thy holy Name.

Thousand years

Soon appear, make no delay.

 

5. Lord, I long to see that morning,

When Thy gospel shall abound,

And Thy grace get full possession

Of the happy promised ground;

All the borders

Of the great Immanuel’s land.

6. Fly abroad, eternal gospel,

Win and conquer, never cease;

May thy eternal wide dominions

Multiply and still increase;

May thy sceptre

Sway th’ enlightened world around.

 

O let Moab yield and tremble,

Let Philistia never boast,

And let India proud be scatt’red

With their numerable host;

And the glory,

Jesus, only be to Thee.

 

 

 

 

 

 

‘Uw Koninkrijk kome.’

 

1. Die sombere heuvels van duisternis,

Kijk eroverheen, mijn ziel, wees stil en staroog;

Alle beloften zijn in barensnood

Van een heerlijke dag van genade;

Gezegend jubeljaar,

Laat uw heerlijke ochtend gloren.

 

2. Laat de indiaan, laat de neger,

Laat de primitieve barbaar zien

Die Goddelijke en heerlijke overwinning,

Eenmaal behaald op Calvarië;

Laat het Evangelie-

Woord weergalmen van pool tot pool.

 

3. Uitgestrekte koninkrijken die in duisternis zitten,

Laat hun het heerlijke licht krijgen,

En mag van de oost- tot de westkust

De morgen de nacht verdrijven;

En verlossing,

Vrij verkregen, zegevieren.

 

4. Mogen de heerlijke dagen die naderen,

Vanuit de eeuwige duisternis aanbreken,

En mag het eeuwig Evangelie

Uw heilige Naam overal verspreiden.

Mogen duizend jaren

Spoedig verschijnen; vertraag ze niet.

 

5. Heere, ik verlang die morgen te zien,

Wanneer Uw Evangelie zal overvloeien,

En Uw genade vol bezit zal krijgen

Van de gelukkige beloofde grond;

Al de grenzen

Van het land van de grote Immanuël.

 

6. Vlieg overal heen, eeuwig Evangelie,

Win en overwin, houd nooit op;

Mogen uw eeuwige uitgestrekte rijksgebieden

Zich vermenigvuldigen en steeds uitbreiden.

Mag uw scepter

Gezwaaid worden over het verlichte wereldrond.

 

7. O, laat Moab zich overgeven en beven,

Laat Palestina zich nooit beroemen,

En laat het trotse India verstrooid worden,

Met hun talrijke heir;

En de heerlijkheid,

Jezus, alleen voor U zijn.

 

bottom of page